¡Imaynallataq kachkankichik wawqi-panillaykuna! (¡Cómo están mis amigos y amigas! [Literalmente: ¡Cómo están mis hermanos y hermanas!] Hoy vamos a seguir aprendiendo a formular oraciones en quechua chanka ayacuchano; esta vez en pasado simple y continuo.
Pero, antes de hacer oraciones, necesitamos aprender a conjugar los verbos en pasado simple y continuo.
Conjugación en pasado simple
El pretérito o pasado simple se usa para hablar de cosas que ocurrieron en el pasado, que empezaron y finalizaron en el pasado; no se usa para hablar de algo que empezó en el pasado pero sigue vigente actualmente.
Para conseguir este tiempo verbal lo único que tenemos que hacer es añadir el sufijo -rqa o -ra antes de los sufijos verbales, solo en la 3ra persona singular y plural (pay y paykuna) se hace una excepción, pues se omite la -n correspondiente a la conjugación.
La forma -rqa es más común en muchas zonas, por eso utilizaremos ese sufijo; pero si prefieres usar -ra no hay problema, pues son iguales en su significado. Veamos unos ejemplos:
Verbo Llamkay (trabajar)
Quechua: | Llamkay | Español: | Trabajar |
---|---|---|---|
Ñuqa | llamkarqani | Yo | trabajé |
Qam | llamkarqanki | Tú | trabajaste |
Pay | llamkarqa | Él / Ella | trabajó |
Ñuqanchik | llamkarqanchik | Nosotros | trabajamos (incluyente) |
Ñuqayku | llamkarqaniku | Nosotros | trabajamos (excluyente) |
Qamkuna | llamkarqankichik | Ustedes | trabajaron |
Paykuna | llamkarqaku | Ellos / Ellas | trabajaron |
Nota como con Pay y Paykuna se omita la -n del sufijo verbal, pues tendría que ser: llamkarqan y llamkarqanku; pero no es así, pues la 3ra persona singular y plural en pasado se conjugan ligeramente diferente al resto de personas gramaticales.
Conjugación en pasado continuo
Para conseguir este tiempo verbal lo único que tenemos que hacer es añadir el sufijo -chka antes de -rqa el cual va antes de los sufijos verbales, solo en la 3ra persona singular y plural (pay y paykuna) se hace una excepción, pues se omite la -n correspondiente a la conjugación.
Verbo Llamkay (trabajar)
Quechua: | Llamkay | Español: | Trabajar |
---|---|---|---|
Ñuqa | llamkachkarqani | Yo | estaba trabajando |
Qam | llamkachkarqanki | Tú | estabas trabajando |
Pay | llamkachkarqa | Él / Ella | estaba trabajando |
Ñuqanchik | llamkachkarqanchik | Nosotros | estabamos trabajando (incluyente) |
Ñuqayku | llamkachkarqaniku | Nosotros | estabamos trabajando (excluyente) |
Qamkuna | llamkachkarqankichik | Ustedes | estaban trabajando |
Paykuna | llamkachkarqaku | Ellos / Ellas | estaban trabajando |
¿Cuál es la diferencia entre pasado simple y continuo?
El pasado simple y el pasado continuo son dos tiempos verbales que se utilizan para referirse a acciones o situaciones en el pasado, pero tienen diferencias en su uso y en la forma en que describen las acciones.
El pasado simple, también conocido como pretérito perfecto simple o pretérito indefinido, se utiliza para acciones que ocurrieron en el pasado y que se consideran completas y finalizadas. Se emplea para hablar de acciones puntuales, específicas y concretas. Por ejemplo:
- Qayna punchawmi urqu patapi purirqani: Ayer caminé por el cerro.
- Paymi rantikurqa musuq pachata qayna killa: Ella compró un nuevo vestido el mes pasado.
El pasado continuo, también llamado pretérito imperfecto, se utiliza para acciones o situaciones que ocurrieron en el pasado y que se perciben como en progreso, en desarrollo o en curso en un momento específico en el pasado. Se usa para describir acciones que estaban sucediendo en un momento dado o para proporcionar contexto o fondo a una situación pasada. Por ejemplo:
- Mamaywanmi yanuchkarqani: Estaba cocinando con mi mamá.
- Masinkuwanmi pukllachkarqaku: Ellos estaban jugando con sus amigos.
En resumen, la principal diferencia radica en que el pasado simple se refiere a acciones completas y terminadas en el pasado, mientras que el pasado continuo se refiere a acciones en progreso o en desarrollo en un momento pasado específico.
Oraciones en Pasado simple
Ahora que ya sabemos conjugar los verbos en pasado simple usando el sufijo -rqa (o -ra) ya podemos formular oraciones completas.
Recuerda que en lecciones anteriores ya aprendimos a conjugar verbos, añadir sufijos que marcan el objeto directo y también los sufijos validadores; además aprendimos los pronombres personales, los posesivos, la familia y los números. Ahora aprovecharemos todas esas herramientas para hacer oraciones cada vez más complejas.
También hay que recordar que los pronombres personales pueden ser tácitos (es decir, omitidos) como en español, los pongo entre corchetes [ ] para indicar que su uso es opcional; depende del nivel de énfasis que ponemos en la expresión.
Nota: Este es el código de colores de las oraciones: Sujeto – Objeto Directo – Objeto Indirecto – Verbo – Adverbio de tiempo
- Paniywanmi tawa chuqlluta mikurqani
- [Yo] comí cuatro choclos con mi hermana
- Ñaña-turiykikunawanmi kimsa tantata mikurqanki
- [Tú] comiste tres panes con tus hermanos
- Mama Rufinaqa wisllanchikwanmi mikunata qarakurqa
- La señora Rufina sirvió la comida con nuestro cucharon
- Este «Nuestro» incluye al oyente
- La señora Rufina sirvió la comida con nuestro cucharon
- Qayna killam Lima llaqtapi kachkarqanchik
- El mes pasado [nosotros] estábamos en la ciudad de Lima
- Qayna watam sasachakuykunapi tarikurqaniku llaqtaykupi
- El año pasado [nosotros] nos encontramos en dificultades en nuestro pueblo
- Qayna punchawmi yachay wasipi llamkarqankichik
- Ayer [ustedes] trabajaron en la escuela
- Karruwanmi Ayakuchu llaqtaman hamurqaku
- [Ellos] vinieron a Ayacucho con un carro
Oraciones en Pasado continuo
Ahora pasemos a oraciones en pasado continuo, solo tenemos que agregar el sufijo –chka antes de –rqa
Nota: Este es el código de colores de las oraciones: Sujeto – Objeto Directo – Objeto Indirecto – Verbo – Adverbio de tiempo
- Wawaykichikkunamanmi runasimita yachachichkarqani
- Les estaba enseñando quechua a vuestros hijos
- Miguelpaqmi puka pikantita yanuchkarqanki
- Estabas cocinado puca picante para Miguel
- Tayta Jeronimoqa wawqen Felipewanmi yantata chiqtachkarqa
- El señor Jeronimo estaba partiendo leña con su hermano Felipe
- Chay computadorakunawanmi llamkarqanchik qayna punchaw
- [Nosotros] estábamos trabajando con esas computadoras ayer
- Sullka chiriykichikmantam rimachkaraniku yachachiqwan
- [Nosotros] estábamos hablando con el profesor acerca de vuestro hijo menor
- Ayakuchupim yachachkarqankichik qayna wata
- El año pasado [ustedes] estaban viviendo en Ayacucho
- Tayta-mamaykuqa musuq wasitam hatarichichkarqaku
- Nuestros padres estaban construyendo una nueva casa
Espero que te hayan gustado estos ejemplos, nos vemos en la próxima lección!