2. Saludos, despedidas y expresiones corteses comunes en Quechua Chanka

En cualquier idioma que aprendamos, es muy importante aprender expresiones de cortesía, tales como saludos y despedidas.

Por el momento no te preocupes en entender el porque se dicen esas palabras de esa manera y con esos sufijos.

I. Saludos en quechua comunes y sus respuestas

Ejemplo 1:

  • Imaynallam: Hola, ¿Cómo estas?
    • Allinmi: Estoy bien

En quechua no existe una palabra que sea exactamente equivalente al español Hola, pero Imaynalla o Imaynallam (¿Como estas?) cumple muy bien esa función, pues es la palabra que más se usa en quechua para iniciar una conversación o para saludar a una persona ya sea esta conocida o desconocida.

Ejemplo 2:

  • ¿Allinllanchu?: ¿Estas bien nomás?
    • Allinllam: Estoy bien nomás

¿Allinllachu? sería la segunda expresión más usada del quechua para iniciar una conversación, se usa para preguntar por el bienestar del interlocutor.

Ejemplo 3:

  • ¿Allinllachu mamáy?: ¿Bien nomás mamá?
    • Allinllam wawáy: Bien nomás hijo [o hija] mío

Ejemplo 4:

Tambien podemos ser más específicos y formales al saludar:

  • ¿Imaynallam kachkanki? ¿Allinllanchu?: ¿Cómo estas? ¿Bien nomás?
    • Allinllam kachkani: Estoy bien nomás

Ejemplo 5: Cuando nos dirigimos a varias personas

  • ¿Imaynallam kachkankichik?: ¿Cómo están [ustedes]?
    • Allinllam kachkaniku: Estamos bien nomás

Ejemplo 6: Ahora pasemos a un ejemplo más complejo:

  • ¿Imaynallam kachkanki taytáy?: ¿Cómo esta, señor?
    • Allinmi kachkani mamáy, ¿qamqá?: Estoy bien señora, ¿y tú?
  • Ñuqapas allinllam: Yo tambien estoy bien

Ten en cuenta que Taytáy (Señor; literalmente: padre mío) y Mamáy (Señora; literalmente: madre mía), tambien son formas corteses para referirnos a otras personas, el uso de estas palabras indica cortesía, cariño y respeto.

Otros saludos en quechua comunes

  1. Rimaykullayki: Te saludo (Yo a ti); Literalmente: Te hablo (yo a ti)
    • Ñuqapas rimaykullayki: Yo tambien te saludo; Literalmente: Yo tambien te hablo (a ti)
  2. Napaykullayki: Te saludo (Yo a ti)
    • Ñuqapas rimaykullayki: Yo tambien te saludo
  3. Taytáy, ¿allillanchu?: Señor, ¿estas bien?
    • Mamáy, allillanmi: Señora, estoy bien

Otras formas de saludar

  1. Hamullachkani, doctor: Estoy viniendo doctor. Imagínate a una persona ingresando al consultorio de un doctor, entonces, como forma de saludo dice esta frase, los sufijos indican cortesía y respeto. Es como decir: ‘Saludos, estoy viniendo doctor’.
    • Chaskiyukuyki, wiraqucha: Le recibo, señor.
  2. Hamullachkaniku, doctora: Estamos viniendo doctora. Imagínate a varias personas ingresando al consultorio de una doctora, entonces, uno de ellos, en representación de los demás, como forma de saludo dice esta frase, los sufijos indican cortesía y respeto. Es como decir: ‘Saludos, estamos viniendo doctora’.
    • Mamaykuna, chaskiyukuychik: Les recibo, señoras.

II. Despedidas en quechua comunes

Hay varias formas de despedirnos en quechua:

  1. Paqarinkama: Hasta mañana
    • Paqarinkama: Hasta mañana
  2. Huk punchawkama: Hasta otro día
    • Huk punchawkama: Hasta otro día
  3. Tupananchikkama: Hasta la próxima; Literalmente: Hasta que nos encontremos)
    • Tupananchikkama: Hasta la próxima
  4. Kutimunaykama: Hasta mí regreso
    • Arí, kutimunaykikama: Sí, hasta tú regreso
  5. Qamña allilla: Que te vaya bien
    • Qampas allillam: Que a ti tambien te vaya bien

III. «Por favor» en quechua

Muchas veces la expresión «por favor» no se especifica como una expresión aparte, sino que la cordialidad y el respeto están incluidos en los sufijos que se adornan a la palabra, por ejemplo:

  • Tiyakuy: Tome asiento
  • Tiyarikuy: Tome asiento; el sufijo -ri aumenta la cordialidad de la expresión
  • Tiyayukuy: Tome asiento; aún más cordial que Tiyarikuy

Como puedes ver, al ponerle algunos sufijos aumentamos la cortesía y el cariño en la expresión, al traducir estas expresiones al español debemos añadir la frase ‘por favor’ para indicar la cortesía y el cariño de la palabra quechua.

Por supuesto, tambien hay formas de decir específicamente ‘por favor’:

a. Cuando te diriges a una sola persona

Todas estas expresiones son correctas, aunque las 2 primeras se usan más:

  1. Ama hina kaychu / Ama hinachu kay: Por favor; Literalmente: No seas así.
  2. Ama hina kaspa: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)
  3. Ama hina kaspayki: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)

b. Cuando te diriges a varias personas

Todas estas expresiones son correctas, aunque las 2 primeras se usan más:

  1. Ama hina kaychikchu / Ama hinachu kaychik: Por favor; Literalmente: No sean así (ustedes).
  2. Ama hina kaspa: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)
  3. Ama hina kaspaykichik: Por favor; Literalmente: No siendo así ustedes (imperativo)

IV. «Gracias» en quechua chanka

En otras variantes del quechua existen varias formas de decir gracias, tales como: sullpay, añay, pachi, entre otros; en quechua chanka se dice:

  • Diyuspagrasunki / Tuyuspagrasunki: Gracias
    • Esta palabra es una mezcla entre el español y el quechua: Dios pagarasunki; literalmente significa: «Dios se lo pague» o «Dios te lo pague«.
  • Yusulpayki: Gracias
  • Imamantam / Imamantataq: No hay de qué; Literalmente: De qué
    • Imamantam es la respuesta común cuando alguien te agradece diciendo Diyuspagrasunki o Yusulpayki, Imamantataq es prácticamente lo mismo, la diferencia es que el sufijo -taq indica algo más de cortecia que -m/-mi
  • Mana imamantapas: No tiene por qué; otra forma de responder a Diyuspagrasunki o Yusulpayki
  • Imanaqtin: Por qué, de qué; otra forma de responder a Diyuspagrasunki o Yusulpayki

Otra forma de agradecer:

  • Anchatam riqsikuyki: Muchas gracias; Literalmente: Te lo reconozco mucho
    • Por ejemplo: «Anchatam riqsikuyki yanapawasqaykimanta» -> «Te agradezco mucho por haberme ayudado»

Muchas veces, los quechuahablantes tambien usan simplemente el español ‘gracias’ o derivados, por ejemplo:

  • Anchata agradisiyki: Muchas gracias
  • Agradicikuyayki: Te lo agradezco; los sufijos indican mucho cariño y respeto.

V. Expresiones de cortesía en quechua

Estas son algunas expresiones de cortesía que son muy comunes:

  • ¿Pitaq kachkanki?: ¿Quién es usted?
    • José Huamaní kani: Soy José Huamaní
  • ¿Imataq sutiyki?: ¿Cuál es tu nombre?
    • Sutiymi Sara: Mi nombre es Sara
  • ¿Taytaykimantari?: ¿Apellido paterno?
    • Taytaymantam Quispe: Mi apellido paterno es Quispe
  • ¿Mamaykimantari?: ¿Apellido materno?
    • Mamaymantam Mamani: Mi apellido materno es Mamani
  • ¿Maymantataq kanki?: ¿De donde eres?
    • Santa Rosamantam kani: Soy de Santa Rosa

Tambien es importante saber como disculparnos:

  • Pampachaway: Discúlpame
  • Pampachaykuway: Discúlpame por favor; el sufijo -yku le da mucha intensidad a la expresión, decirlo de esta manera indica que se esta pidiendo disculpas por algo grave y con profundo pesar.

Espero que te hayan gustado y te sirvan mucho estas saludos, despedidas y demás expresiones de cortesía.

Deja un comentario