¡Sigamos con nuestras lecciones de quechua! Ahora aprenderemos los 7 pronombres personales en quechua:
Los 7 pronombres personales en quechua
Ñuqa /ñojja/ | Yo |
Qam /jjam/ | Tú |
Pay | Él / Ella |
Ñuqanchik /ñojjanchik/ | Nosotros (incluyente) |
Ñuqayku /ñojjayku/ | Nosotros (excluyente) |
Qamkuna /jjamkuna/ | Ustedes |
Paykuna | Ellos / Ellas |
Entre barras oblicuas // esta la pronunciación aproximada para un hispanohablante, recuerda que la ‘q’ la represento como doble j (jj), la cual se lee como una j más enfática e intensa, aunque no es exactamente una j, pero, al principio, no te preocupes tanto por hacer una pronunciación perfecta, eso viene despues.
Ñuqanchik y Ñuqayku (Nosotros incluyente y excluyente)
Ten en cuenta que en quechua existen dos pronombres que se traducen nosotros, uno es incluyente y el otro excluyente.
ÑUQANCHIK, el NOSOTROS INCLUYENTE, se usa cuando se «incluye» al interlocutor o interlocutores de la acción verbal.
Mientras que ÑUQAYKU, el NOSOTROS EXCLUYENTE, se usa cuando se «excluye» al interlocutor o interlocutores de la acción verbal.
Veamos algunos ejemplos que nos ayudaran a entender mejor cuando usar ñuqanchik y cuando ñuqayku:
- Un profesor les dice a sus alumnos: «El día de hoy nosotros estudiaremos historia», en ese caso se usa Ñuqanchik pues los interlocutores están incluidos en la acción verbal.
- Un policía les pregunta a un grupo de personas: «¿De donde son ustedes?», uno de ellos, en representación del grupo, le contesta: «Nosotros somos de Cajamarca», en ese caso se usa Ñoqayku, pues se excluye al interlocutor del significado verbal.
- Ten en cuenta esta regla: Siempre que se hace una pregunta dirigida a la segunda persona plural Qamkuna (ustedes) la respuesta utiliza el nosotros excluyente Noqayku. Como en el ejemplo que acabamos de ver.
- Un grupo de personas que viven en Lima están conversando, uno de ellos dice: «Nosotros vivimos en Lima», en ese caso se usa Ñuqanchik, pues los interlocutores tambien esta incluido en el significado verbal. Los mismo pasaría si son solo 2 personas las que hablan.
- Varias familias están juntos en una reunión social, una persona se levanta y, hablando de su familia, dice: «Nosotros somos de Ayacucho», otro se levanta y, en representación de su familia, dice: «Nosotros somos de Huanuco», finalmente, un tercero se levanta y, en representación de su familia, dice: «Nosotros somos de Apurimac». En estos 3 casos se usa Ñuqayku, pues el significado verbal excluye a los interlocutores.
Muy bien, ahora que sabemos los pronombres en quechua podemos pasar a aprender los verbos en quechua.