En este articulo te presento una lista super completa con los miembros de la familia en quechua chanka, ¡qallarisun! (¡empecemos!)
I. Las personas en quechua
En la siguiente tabla veras las palabras quechua que describen a individuos de diversa clase.
Persona / Hombre | Runa |
Hombre | Qari /jjari/ |
Mujer | Warmi |
Señor | Tayta (Usa este termino si te estas refiriendo a alguien) Taytáy (Usa este termino si estas hablando con la persona) |
Señora | Mama (Usa este termino si te estas refiriendo a alguien) Mamáy (Usa este termino si estas hablando con la persona) |
Gente | Runakuna |
Bebé | Wawa |
Bebito | Wawacha |
Recién nacido | Llullu wawa / Qulla wawa /jjolla/ |
Lactante | Ñuñuq wawa / Ñuñuq |
Niño, niña Pequeño, pequeña | Wawa |
Niño, niña Muchacho, muchacha | Warma |
Muchacho | Maqtacha |
Muchacha | Pasñacha |
Adolescente mujer | Pasñika Pasña (normalmente es despectivo) |
Adolescente varón | Maqtiku Maqta (normalmente es despectivo) |
Joven mujer | Sipas |
Joven varon | Wayna |
Adulto | Kuraq runa |
Anciano, anciana | Yuyaq (forma respetuosa de referirse a alguien mayor) |
Anciana | Paya (Literalmente: Vieja, dicho a secas es despectivo) Payacha (-cha indica el diminutivo: Ancianita, viejita) |
Anciano | Machu, machula (Literalmente: Viejo, dicho a secas es despectivo) Machucha, machulacha (-cha indica el diminutivo: Ancianito, viejito) |
Las palabras maqta y pasña son despectivas, pues fueron usadas de manera ofensiva para reprender o mandar a los jóvenes campesino en la época de los gamonales. Por eso se le añade el diminutivo -cha para quitarle la agresividad al significado. Con el paso del tiempo se esta perdiendo la connotación negativa de esas palabras.
Cuando hablamos de Sipas y Wayna normalmente nos referimos a jóvenes no casados.
Machu y Paya tambien tienen una fuerte connotación despectiva, por eso se les añade el diminutivo -cha para suavizar la palabra, es parecido a lo que pasa en español con las palabras viejo y vieja. Por eso, te recomiendo que uses la palabra yuyaq pues es mucho más respetuosa con nuestros mayores.
Verbos relacionados
Veamos algunos verbos relacionados a la condición humana:
- Unquy: Estar encinta, estar embarazada.
- Paqariy: Nacer
- Wachakuy: Parir, dar a luz
- Wiñay: Crecer
- Kawsay: Vivir
- Machuyay: Envejecer (varón)
- Payayay: Envejecer (mujer)
- Wañuy: Morir
II. Miembros de la familia en quechua
Familia | Ayllu |
Pariente | Ayllu |
Pariente (consanguíneo) | Yawar masi |
Madre, mamá | Mama |
Padre, papá | Tayta |
Padres | Tayta-mama |
Esposo | Qusa |
Esposa | Warmi |
Amado o amada | Yana Kuyasqa Munasqa |
Hermano y hermana en quechua
Fíjate bien en estos términos, pues los términos para designar a un hermano o hermana varían de acuerdo al sexo de la persona de quien se habla.
Wawqi | Hermano (de un varón) |
Pani | Hermana (de un varón) |
Turi | Hermano (de una mujer) |
Ñaña | Hermana (de una mujer) |
Wawqi-pani | Hermanos [de ambos sexos] (de un varón) |
Ñaña-turi | Hermanos [de ambos sexos] (de una mujer) |
Hijo e Hija en quechua
Tambien hay que tener cuidado con las palabras que designan a un hijo o hija, pues tambien pueden variar de acuerdo al genero de la persona de quien se habla.
Churi | Hijo o hija (del padre) |
Qari churi | Hijo (del padre) |
Warmi churi | Hija (del padre) |
Wawa | Hijo o hija (de la madre) También se usa como termino genérico para hijo o hija ya sea del padre o la madre. |
Qari wawa | Hijo (de la madre) |
Warmi wawa | Hija (de la madre) |
Kuraq churi | Hijo o hija mayor (del padre) |
Piwi churi Ñawpaq churi | Primogénito, primer hijo o hija (del padre) |
Sapan churi | Hijo único, hija única (del padre) |
Sullka churi | Hijo o hija menor (del padre) |
Kuraq wawa | Hijo o hija mayor (de la madre; aunque también puede ser del padre) |
Sullka wawa | Hijo o hija menor (de la madre; aunque también puede ser del padre) |
Piwi wawa | Primogénito, primer hijo o hija (de la madre; aunque también puede ser del padre) |
Verbos relacionados
- Churiyay / Yumay: Engendrar
- Churichakuy: Adoptar un hijo o hija (un varón lo hace)
- Wawachakuy: Adoptar un hijo o hija (una mujer lo hace)
- Churiyapakuy: Engendrar un hijo o hija ilícitamente
III. Otros miembros de la familia en quechua
Abuela | Hatun mama |
Abuelo | Hatun tayta |
Tío | Kaka |
Hermano o hermana mayor | Kuraq |
Hermano o hermana menor | Sullka |
Nuera | Llumchuy |
Yerno | Masa |
Nieto o Nieta | Willka |
Madrastra | Qipa mama |
Padrastro | Qipa tayta |
Huérfano | Wakcha |
Huérfano de padre | Mana taytayuq |
Huérfano de madre | Mana mamayuq |
Amigos en quechua
Para designar a los amigos se usa los mismos términos que usamos para hermano y hermana, aunque tambien se dice simplemente «amigo»:
Wawqi | Amigo (de un varón) |
Pani | Amiga (de un varón) |
Turi | Amigo (de una mujer) |
Ñaña | Amiga (de una mujer) |
Wayqi-pani | Amigos [de ambos sexos] (de un varón) |
Ñaña-turi | Amigos [de ambos sexos] (de una mujer) |