En cualquier idioma que aprendamos, es muy importante aprender expresiones de cortesía, tales como saludos y despedidas.
Por el momento no te preocupes en entender el porque se dicen esas palabras de esa manera y con esos sufijos.
I. Saludos en quechua comunes y sus respuestas
Ejemplo 1:
- Imaynallam: Hola, ¿Cómo estas?
- Allinmi: Estoy bien
En quechua no existe una palabra que sea exactamente equivalente al español Hola, pero Imaynalla o Imaynallam (¿Como estas?) cumple muy bien esa función, pues es la palabra que más se usa en quechua para iniciar una conversación o para saludar a una persona ya sea esta conocida o desconocida.
Ejemplo 2:
- ¿Allinllanchu?: ¿Estas bien nomás?
- Allinllam: Estoy bien nomás
¿Allinllachu? sería la segunda expresión más usada del quechua para iniciar una conversación, se usa para preguntar por el bienestar del interlocutor.
Ejemplo 3:
- ¿Allinllachu mamáy?: ¿Bien nomás mamá?
- Allinllam wawáy: Bien nomás hijo [o hija] mío
Ejemplo 4:
Tambien podemos ser más específicos y formales al saludar:
- ¿Imaynallam kachkanki? ¿Allinllanchu?: ¿Cómo estas? ¿Bien nomás?
- Allinllam kachkani: Estoy bien nomás
Ejemplo 5: Cuando nos dirigimos a varias personas
- ¿Imaynallam kachkankichik?: ¿Cómo están [ustedes]?
- Allinllam kachkaniku: Estamos bien nomás
Ejemplo 6: Ahora pasemos a un ejemplo más complejo:
- ¿Imaynallam kachkanki taytáy?: ¿Cómo esta, señor?
- Allinmi kachkani mamáy, ¿qamqá?: Estoy bien señora, ¿y tú?
- Ñuqapas allinllam: Yo tambien estoy bien
Ten en cuenta que Taytáy (Señor; literalmente: padre mío) y Mamáy (Señora; literalmente: madre mía), tambien son formas corteses para referirnos a otras personas, el uso de estas palabras indica cortesía, cariño y respeto.
Otros saludos en quechua comunes
- Rimaykullayki: Te saludo (Yo a ti); Literalmente: Te hablo (yo a ti)
- Ñuqapas rimaykullayki: Yo tambien te saludo; Literalmente: Yo tambien te hablo (a ti)
- Napaykullayki: Te saludo (Yo a ti)
- Ñuqapas rimaykullayki: Yo tambien te saludo
- Taytáy, ¿allillanchu?: Señor, ¿estas bien?
- Mamáy, allillanmi: Señora, estoy bien
Otras formas de saludar
- Hamullachkani, doctor: Estoy viniendo doctor. Imagínate a una persona ingresando al consultorio de un doctor, entonces, como forma de saludo dice esta frase, los sufijos indican cortesía y respeto. Es como decir: ‘Saludos, estoy viniendo doctor’.
- Chaskiyukuyki, wiraqucha: Le recibo, señor.
- Hamullachkaniku, doctora: Estamos viniendo doctora. Imagínate a varias personas ingresando al consultorio de una doctora, entonces, uno de ellos, en representación de los demás, como forma de saludo dice esta frase, los sufijos indican cortesía y respeto. Es como decir: ‘Saludos, estamos viniendo doctora’.
- Mamaykuna, chaskiyukuychik: Les recibo, señoras.
II. Despedidas en quechua comunes
Hay varias formas de despedirnos en quechua:
- Paqarinkama: Hasta mañana
- Paqarinkama: Hasta mañana
- Huk punchawkama: Hasta otro día
- Huk punchawkama: Hasta otro día
- Tupananchikkama: Hasta la próxima; Literalmente: Hasta que nos encontremos)
- Tupananchikkama: Hasta la próxima
- Kutimunaykama: Hasta mí regreso
- Arí, kutimunaykikama: Sí, hasta tú regreso
- Qamña allilla: Que te vaya bien
- Qampas allillam: Que a ti tambien te vaya bien
III. «Por favor» en quechua
Muchas veces la expresión «por favor» no se especifica como una expresión aparte, sino que la cordialidad y el respeto están incluidos en los sufijos que se adornan a la palabra, por ejemplo:
- Tiyakuy: Tome asiento
- Tiyarikuy: Tome asiento; el sufijo -ri aumenta la cordialidad de la expresión
- Tiyayukuy: Tome asiento; aún más cordial que Tiyarikuy
Como puedes ver, al ponerle algunos sufijos aumentamos la cortesía y el cariño en la expresión, al traducir estas expresiones al español debemos añadir la frase ‘por favor’ para indicar la cortesía y el cariño de la palabra quechua.
Por supuesto, tambien hay formas de decir específicamente ‘por favor’:
a. Cuando te diriges a una sola persona
Todas estas expresiones son correctas, aunque las 2 primeras se usan más:
- Ama hina kaychu / Ama hinachu kay: Por favor; Literalmente: No seas así.
- Ama hina kaspa: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)
- Ama hina kaspayki: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)
b. Cuando te diriges a varias personas
Todas estas expresiones son correctas, aunque las 2 primeras se usan más:
- Ama hina kaychikchu / Ama hinachu kaychik: Por favor; Literalmente: No sean así (ustedes).
- Ama hina kaspa: Por favor; Literalmente: No siendo así (imperativo)
- Ama hina kaspaykichik: Por favor; Literalmente: No siendo así ustedes (imperativo)
IV. «Gracias» en quechua chanka
En otras variantes del quechua existen varias formas de decir gracias, tales como: sullpay, añay, pachi, entre otros; en quechua chanka se dice:
- Diyuspagrasunki / Tuyuspagrasunki: Gracias
- Esta palabra es una mezcla entre el español y el quechua: Dios pagarasunki; literalmente significa: «Dios se lo pague» o «Dios te lo pague«.
- Yusulpayki: Gracias
- Imamantam / Imamantataq: No hay de qué; Literalmente: De qué
- Imamantam es la respuesta común cuando alguien te agradece diciendo Diyuspagrasunki o Yusulpayki, Imamantataq es prácticamente lo mismo, la diferencia es que el sufijo -taq indica algo más de cortecia que -m/-mi
- Mana imamantapas: No tiene por qué; otra forma de responder a Diyuspagrasunki o Yusulpayki
- Imanaqtin: Por qué, de qué; otra forma de responder a Diyuspagrasunki o Yusulpayki
Otra forma de agradecer:
- Anchatam riqsikuyki: Muchas gracias; Literalmente: Te lo reconozco mucho
- Por ejemplo: «Anchatam riqsikuyki yanapawasqaykimanta» -> «Te agradezco mucho por haberme ayudado»
Muchas veces, los quechuahablantes tambien usan simplemente el español ‘gracias’ o derivados, por ejemplo:
- Anchata agradisiyki: Muchas gracias
- Agradicikuyayki: Te lo agradezco; los sufijos indican mucho cariño y respeto.
V. Expresiones de cortesía en quechua
Estas son algunas expresiones de cortesía que son muy comunes:
- ¿Pitaq kachkanki?: ¿Quién es usted?
- José Huamaní kani: Soy José Huamaní
- ¿Imataq sutiyki?: ¿Cuál es tu nombre?
- Sutiymi Sara: Mi nombre es Sara
- ¿Taytaykimantari?: ¿Apellido paterno?
- Taytaymantam Quispe: Mi apellido paterno es Quispe
- ¿Mamaykimantari?: ¿Apellido materno?
- Mamaymantam Mamani: Mi apellido materno es Mamani
- ¿Maymantataq kanki?: ¿De donde eres?
- Santa Rosamantam kani: Soy de Santa Rosa
Tambien es importante saber como disculparnos:
- Pampachaway: Discúlpame
- Pampachaykuway: Discúlpame por favor; el sufijo -yku le da mucha intensidad a la expresión, decirlo de esta manera indica que se esta pidiendo disculpas por algo grave y con profundo pesar.
Espero que te hayan gustado y te sirvan mucho estas saludos, despedidas y demás expresiones de cortesía.